في زمن الذكاء الاصطناعي الترجمة البشرية تظل الحامي للهوية والثقافة

منذ 2 ساعات
في زمن الذكاء الاصطناعي الترجمة البشرية تظل الحامي للهوية والثقافة

اليوم الدولي للترجمة 2025: “صياغة مستقبل جدير بالثقة”

يحتفل العالم في 30 سبتمبر من كل عام باليوم الدولي للترجمة، ويأتي احتفال هذا العام 2025 تحت شعار “الترجمة، صياغة مستقبل جدير بالثقة”. ويهدف هذا الشعار إلى تسليط الضوء على أهمية الثقة بين البشر، خاصةً دور المترجمين في تعزيز الحوار والثقة بين الأطراف المختلفة.

تاريخ اليوم الدولي للترجمة

اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة اليوم الدولي للترجمة رسمياً في 24 مايو 2017، وذلك تقديراً لجهود المترجمين في تعزيز فهم الشعوب لبعضها البعض ونشر المعرفة والعلوم عبر اللغة. تم اختيار 30 سبتمبر ليصادف ذكرى وفاة القديس جيروم، الذي يُعتبر رائداً في مجال الترجمة و”شفيع المترجمين”.

أهمية المترجمين في عالمنا

يُعتبر اليوم الدولي للترجمة فرصة لمناشدة الجهود المبذولة من قبل متخصصي اللغة، الذين يسهمون بشكل جوهري في التعاون والتفاهم بين الدول. وتُعد الترجمة، سواء أدبية أو علمية، أداة حيوية للحفاظ على الاتصال الواضح والإيجابي بين الثقافات والشعوب.

فعاليات اليوم الدولي للترجمة

تشهد المناسبة هذا العام مجموعة متنوعة من الأنشطة حول العالم، تتضمن مؤتمرات وندوات علمية وورش عمل تركز على قضايا الترجمة في العصر الرقمي. تشمل الموضوعات المطروحة التحديات الناجمة عن الذكاء الاصطناعي وسبل حماية اللغات الأصلية. كما تقوم منظمات دولية مثل الاتحاد الدولي للمترجمين ومنظمة اليونسكو بإطلاق مبادرات لترجمة النصوص الثقافية إلى لغات الشعوب الأصلية.

مشاركة مصر في اليوم الدولي للترجمة

في مصر، يولي المركز القومي للترجمة اهتماماً خاصاً بهذا اليوم، حيث ينظم احتفالية “يوم المترجم” في دار الأوبرا المصرية. تتضمن الفعالية توقيع أحدث الإصدارات المترجمة إلى العربية، بالإضافة إلى خصومات كبيرة على جميع إصدارات المركز احتفاءً بهذه المناسبة.

المسابقات الثقافية وترسيخ الهوية الوطنية

أعلن المركز القومي للترجمة أيضاً عن انطلاق النسخة الثالثة من مسابقة “أنا أقرأ” ضمن مبادرة “مصر تتحدث عن نفسها”. تهدف هذه المسابقة إلى تعزيز الوعي بتاريخ مصر والثقافة المصرية، وتسليط الضوء على الإبداعات الشبابية من مختلف المحافظات المصرية.

التحديات التي تواجه الترجمة

رغم التحديات العديدة التي تواجه قطاع الترجمة، بما في ذلك التسارع التكنولوجي والتهديدات التي تواجه اللغات الأصلية بفعل العولمة، يبقى دور المترجم البشري حيوياً لحماية الهوية الثقافية. ويعكس شعار هذا العام أهمية الترجمة كمكون أساسي في بناء الثقة والمستقبل الصحيح بين الشعوب.


شارك